Poesía errante II: un poema de Jean Sprackland traducido por Almudena Vega




¿Conocéis a Jean Sprackland? Aquí os dejamos un poema de esta autora inglesa inédita en castellano de quien nos hablará el próximo miércoles Almudena Vega. Será en Nollegiu. Y queremos que llegue ya ese día porque será una oportunidad excep
cional para conocer una voz completamente desconocida por aquí. 


THE RINGLET (El tirabuzón)


Empieza así:
lágrimas por un rumor en clase.
Buscas en tu memoria y solo puedes encontrar
un tirabuzón castaño y brillante
como una perfecta e imposible caracola
cayendo sobre el hombro de otra niña
y cómo irremediablemente tuviste que tocarlo.
Los niños ríen, las niñas hacen corros y murmuran.
Tu última amiga te pasa una nota en clase de química;
No puedo permitir que me vean más contigo.
Y tú escribes debajo: Desearía estar muerta
y te sorprende cuanta verdad hay en ello.
Ella sujeta la nota frente al mechero de laboratorio
hasta que huele a uña quemada.

Así es como todo lo aprendes mal, como
formar parte en la mentira. Ellos empiezan a asustarte,
las chicas en moto que quedan en "the woods",
ajustadas y con botas. Tú nunca estarás en su banda.
Las mujeres no pueden estar juntas
y tú no deberías haber tocado ese tirabuzón.
Tú miras a los chicos en el patio,
pegándose, escupiendo, forcejeando en el suelo.
Ellos deben ser algo que tú no has entendido.

(Trad.: Almudena Vega)

0 comentarios:

Publicar un comentario

 

Sobre este blog

Este es el pequeño álbum de recortes de la Revista Kokoro, dirigida y editada por Laia López Manrique, Lola Nieto y Antonio Rodríguez [Stalker].